2 Ağustos 2009 Pazar

with those things having been changed which need to be changed

yani: mutatis mutandis. "değişmesi gerekenler değiştiğinde" gibi bi şi türkçesi. merak ettiğim ve öğrendiğimde mutlu olduğum ilk ve tek latince kalıp. merhaba.
4 yılın sonunda tekerlememsi bi şi. mutatis mutandis, bazen bir bakış açısı bile olabilir. insana umut verir. niyeyse. bana verir yani, genellemiym. sanki o değişim sonrası süper şeyler olucak gibi.

neyse, mutatis mutandis diyoduk.

şarkısı olsa iyi olurdu bence. derken bi baktım, varmış:

şimdi bu şarkıları bulsam, indirsem, dinlesem. şiirleri de varmış, okusam... bence güzel olur.

ceteris paribus'u da günahım kadar sevmem bu arada. dönüşümlü kullanılabilirler; ama bu kalıbın ceteris paribus'tan farkı şudur: değişimi fısıldar. sabit filan değildir. sabit lafı etmez. sabit yok, sabit pis.


pazar günü evde çalışmak---

3 yorum:

pigmelerle.dans.eden dedi ki...

Bizi ceteris paribusla buyuttuler, kafesten cikmakta zorlandim o yuzden.
Mutadis mutandisle buyuyen ozgur ruhlu bir jenerasyon umidiyle...

T. dedi ki...

"Barba non facit sysadminum" diyenlere ne dersiniz peki?

deryik dedi ki...

pigmelerle.dans.eden: ah ah keşke yahu. biz de genelde ceteris paribus dedik, çıktık işin içinden.

T.: önce gugıllarım, o kadar latincem yok. sonra "her gördüğün sakallıyı deden sanma" lafı gelir aklıma, sonra "sakalımız yok ki lafımız dinlensin" gelir, çağrışır dururum maalesef. şöyle bi şi de varmış: Akılı olmayana neylesin sakal, kayışı tarladan götürür çakal.

"iş sakala kalsaydı keçiler filozof olurdu" der bitiririm.

Yorum Gönder

ya isimsiz de yorum bırakabilirsiniz tabii ama keşke bırakmasanız... bi isim koymaya bile tenezzül etmeyince ben bozuluyorum niyeyse. hem sonra isimsizler karışıyor. böyle bissürü dert yani. yine de siz bilirsiniz tabii yan odacılar, benimki rica.